धातुष्वग्निस्तु विततः समानेन समीरित: । रसान् धातूंशच दोषांश्व वर्तयग्नवतिष्ठते,शरीरके समस्त धातुओंमें व्याप्त जो अग्नि है, वह समान वायुद्वारा संचालित होती है। वह समान वायु ही शरीरगत रसों, धातुओं (इन्द्रियों) और दोषों (कफ आदि) का संचालन करती हुई सम्पूर्ण शरीरमें स्थित है
dhātuṣv agnis tu vitataḥ samānena samīritaḥ | rasān dhātūṃś ca doṣāṃś ca vartayann avatiṣṭhate śarīrake ||
Dijo Bharadvāja: El fuego corporal que se extiende por todos los constituyentes del cuerpo es puesto en movimiento por el soplo vital llamado Samāna. Permaneciendo dentro del cuerpo, regula los fluidos, los tejidos y los humores (doṣa como la flema), sosteniendo su funcionamiento adecuado. En esta enseñanza, la disciplina interior se funda en comprender los procesos ordenados del cuerpo: el equilibrio y la regulación correcta se presentan como base del bienestar y de la firmeza en el dharma.
भरद्वाज उवाच
The verse teaches that the body’s metabolic ‘fire’ (agni) pervades all bodily constituents and is driven by Samāna-vāyu; together they regulate fluids (rasa), tissues (dhātus), and humors (doṣas). The ethical implication is that steadiness in life and dharma depends on inner balance and proper regulation rather than excess or disorder.
In Śānti Parva’s instructional setting, Bharadvāja explains a doctrine of the body’s inner workings—how agni and the vital wind Samāna maintain physiological order—within a broader discourse aimed at peace, restraint, and right living after the war.