Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyāya 177: Pañca-mahābhūta-vicāra and Vṛkṣa-jīva-lakṣaṇa

Five Elements Inquiry and the Status of Plant Life

एवमेतानि दुःखानि तानि तानीह मानवम्‌ | विविधान्युपपद्यन्ते गात्रसंस्पर्शजान्यपि,“इस प्रकार मनको तप्त करनेवाले और शरीरके स्पर्शसे होनेवाले ये नाना प्रकारके दुःख मनुष्यको प्राप्त होते हैं

evam etāni duḥkhāni tāni tānīha mānavam | vividhāny upapadyante gātra-saṁsparśa-jāny api ||

Bhīṣma dijo: «Así, en este mundo, el ser humano se encuentra con esos mismos sufrimientos—muchos y diversos—unos que abrasan la mente y otros que nacen simplemente del contacto del cuerpo.»

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतानिthese
एतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
दुःखानिsufferings, pains
दुःखानि:
Karta
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Nominative, Plural
तानिthose
तानि:
Karta
TypeAdjective
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
तानिthose (again; variously)
तानि:
Karta
TypeAdjective
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
मानवम्a human (man)
मानवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमानव
FormMasculine, Accusative, Singular
विविधानिvarious, manifold
विविधानि:
Karta
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Nominative, Plural
उपपद्यन्तेarise, befall, occur
उपपद्यन्ते:
TypeVerb
Rootउप√पद्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
गात्र-संस्पर्श-जानिborn from bodily contact
गात्र-संस्पर्श-जानि:
Karta
TypeAdjective
Rootगात्र + संस्पर्श + ज
FormNeuter, Nominative, Plural
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

भीष्म उवाच

B
Bhishma
H
human being (mānava)

Educational Q&A

Suffering is an inevitable feature of embodied life: it comes in many forms, including mental anguish and pains caused by bodily contact. Recognizing this supports endurance, detachment, and ethical steadiness.

In the Shanti Parva’s instruction, Bhishma continues advising on the realities of worldly life, emphasizing that diverse sufferings naturally befall human beings, including those rooted in the body’s very nature.