Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

प्रजाविसर्ग-तत्त्वनिर्णयः | Cosmogony of Elemental Emergence

Bharadvāja–Bhṛgu Dialogue

मृत्योर्वा मुखमेतद्‌ वै या ग्रामे वसतो रति: । देवानामेष वै गोष्ठो यदरण्यमिति श्रुति:

mṛtyor vā mukham etad vai yā grāme vasato ratiḥ | devānām eṣa vai goṣṭho yad araṇyam iti śrutiḥ ||

Bhīṣma dijo: «En verdad, este apego a vivir en una aldea es como la misma boca de la Muerte. Pues la tradición (śruti) declara que el bosque es, en efecto, el lugar de reunión de los dioses».

मृत्योःof death
मृत्योः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Genitive, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
मुखम्mouth; entrance
मुखम्:
Karta
TypeNoun
Rootमुख
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
याwhich
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
ग्रामेin a village
ग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
वसतःof one dwelling (living)
वसतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवस्
Formशतृ (present active participle), Masculine/Neuter, Genitive, Singular
रतिःdelight; attachment
रतिः:
Karta
TypeNoun
Rootरति
FormFeminine, Nominative, Singular
देवानाम्of the gods
देवानाम्:
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Genitive, Plural
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
गोष्ठःassembly; resort; gathering-place
गोष्ठः:
Karta
TypeNoun
Rootगोष्ठ
FormMasculine, Nominative, Singular
यत्that which
यत्:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
अरण्यम्forest; wilderness
अरण्यम्:
Karta
TypeNoun
Rootअरण्य
FormNeuter, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रुतिःtradition; what is heard (scriptural saying)
श्रुतिः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रुति
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mṛtyu (Death)
D
Devas (gods)
G
grāma (village/settlement)
A
araṇya (forest)

Educational Q&A

Attachment to settled, comfort-oriented village life is portrayed as a direct doorway to spiritual decline and mortality, whereas the forest symbolizes austerity, simplicity, and proximity to the divine; the verse urges detachment and a turn toward disciplined living.

In Bhīṣma’s instruction during the Śānti Parva, he contrasts worldly habitation (the village) with the ascetic ideal (the forest), citing traditional authority (śruti) to elevate forest-dwelling as a sacred sphere associated with the gods.