Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

Adhyāya 174: Karma as an inescapable companion (कर्मानुगमन-उपदेश)

सम्परिष्वज्य सुद्ठदं प्रीत्या परमया युतः । राजन्‌! बर्तन और सुवर्ण आदि सब सामग्रीसहित प्रिय सुहृद्‌ गौतमको पाकर बकराजने बड़े प्रेमसे उसको हृदयसे लगा लिया

sampariṣvajya su-dṛḍhaṃ prītyā paramayā yutaḥ | rājan! bhājana-suvarṇādi sarva-sāmagrī-sahitaṃ priya-suhṛdaṃ gautamaṃ prāpya bakarājo mahā-premṇā taṃ hṛdayena pariṣasvaje |

Bhishma dijo: «¡Oh rey! Colmado del afecto más alto, el rey Baka abrazó con fuerza a Gautama. Al recobrar a su querido amigo y bienhechor, Gautama—junto con vasijas, oro y demás provisiones completas—lo estrechó contra su pecho con un amor hondo y sincero».

सम्परिष्वज्यhaving embraced
सम्परिष्वज्य:
TypeVerb
Rootसम्-परि-√स्वज्
Formल्यप् (क्त्वा-प्रत्ययः), कर्तरि, पूर्वकालिक क्रिया (absolutive)
सुदृढम्firmly, tightly
सुदृढम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदृढ
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रीत्याwith affection
प्रीत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रीति
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
परमयाsupreme, very great
परमया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरमा (परम)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
युतःendowed (with), possessed
युतः:
Karta
TypeVerb
Root√युज्
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राजन्O king!
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (addressed as Rājan)
B
Bakarāja (King Baka)
G
Gautama
V
vessels/utensils (bhājana)
G
gold (suvarṇa)
P
provisions/materials (sāmagrī)