मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169
हितकी बात सुननेवाला सुहृद् दुर्लभ है तथा हितकारी सुहृद् भी दुर्लभ ही है। धर्मात्माओंमें श्रेष्ठ पितामह! इन सब प्रश्नोंका आप विशद विवेचन कीजिये ।। भीष्म उवाच संधेयान् पुरुषान् राजन्नसंधेयांश्व॒ तत्त्वतः । वदतो मे निबोध त्वं निखिलेन युधिषप्ठिर,भीष्मजीने कहा--राजा युधिष्ठिर! किनके साथ संधि (मित्रता) करनी चाहिये और किनके साथ नहीं? यह बात मैं तुम्हें ठीक-ठीक बता रहा हूँ। तुम सब कुछ ध्यान देकर सुनो
bhīṣma uvāca | sandheyān puruṣān rājan asandheyāṁś ca tattvataḥ | vadato me nibodha tvaṁ nikhilena yudhiṣṭhira ||
Bhishma dijo: «Oh rey Yudhishthira, escucha con atención mientras te explico por entero, conforme a la verdad del asunto, qué clase de hombres son dignos de ser buscados para alianza y reconciliación, y cuáles no lo son. En materia de amistad y de pactos, el discernimiento es en sí mismo una forma de dharma, pues un vínculo errado puede poner en peligro tanto la rectitud como el reino.»
भीष्म उवाच
Bhishma frames alliance-making (sandhi) as a moral and practical discipline: one must know, truthfully and clearly, which people are suitable for friendship and reconciliation and which are not, because wise association protects dharma and the stability of rule.
In the Shanti Parva instruction scene, Bhishma addresses King Yudhishthira and begins a systematic explanation of categories of people—those with whom one should form agreements and those to avoid—asking Yudhishthira to listen carefully to the complete teaching.