स्त्रीर॒त्नं दुष्कुलाच्चापि विषादप्यमृतं पिबेत् । अदृष्या हि स्त्रियो रत्नमाप इत्येव धर्मतः,नीच कुलसे भी उत्तम स्त्रीको ग्रहण कर ले, विषके स्थानसे भी अमृत मिले तो उसे पी ले; क्योंकि स्त्रियाँ, रतन और जल--ये धर्मतः दूषणीय नहीं होते हैं
strīratnaṃ duṣkulāccāpi viṣād apy amṛtaṃ pibet | adṛśyā hi striyo ratnam āpa ity eva dharmataḥ ||
Bhishma dijo: «Debe aceptarse a una mujer excelente aunque provenga de una familia humilde; y si se halla néctar (amṛta) incluso en el lugar del veneno, debe beberse. Pues, según la norma del dharma, las mujeres, las joyas y el agua no deben rechazarse como “manchadas”.»
भीष्म उवाच
Judge by intrinsic worth rather than origin: an excellent woman should be accepted even if her family is low, and true benefit should be taken even if found in an unlikely or impure-seeming place; dharma discourages blanket rejection of women, jewels, and water as inherently ‘defiled’.
In Shanti Parva’s instruction on righteous conduct, Bhishma gives a proverbial rule to Yudhishthira: practical dharma requires discernment—embracing genuine virtue and benefit, not merely social pedigree or superficial notions of purity.