Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

नृशंस-लक्षणनिर्णयः | Determining the Marks of Cruel Conduct

Nṛśaṃsa

एवं हि राजशार्दूल दुर्बल: सन्‌ बलीयसा । वैरमारभते बालस्तप्यते शाल्मलियीथा,नृपश्रेष्ठ) इसी प्रकार जो मूर्ख मनुष्य स्वयं दुर्बल होकर किसी बलवान्‌के साथ वैर बाँध लेता है, वह सेमलके समान ही संतापका भागी होता है

evaṁ hi rājaśārdūla durbalaḥ san balīyasā | vairam ārabhate bālas tapyate śālmalī yathā ||

Bhishma dijo: «Así es, oh tigre entre los reyes: el necio, aun siendo débil, inicia una enemistad con quien es más fuerte; y sólo cosecha aflicción, como el árbol śālmalī que acaba chamuscado.»

एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
राजशार्दूलO tiger among kings
राजशार्दूल:
TypeNoun
Rootराजशार्दूल
FormMasculine, Vocative, Singular
दुर्बलःweak
दुर्बलः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्बल
FormMasculine, Nominative, Singular
सन्being
सन्:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (सत्)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
बलीयसाwith a stronger (one)
बलीयसा:
Karana
TypeAdjective
Rootबलीयस्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
वैरम्enmity
वैरम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैर
FormNeuter, Accusative, Singular
आरभतेundertakes, begins
आरभते:
TypeVerb
Rootरभ् (आ-रभ्)
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Ātmanepada
बालःa foolish/immature person
बालः:
Karta
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Nominative, Singular
तप्यतेis tormented, suffers
तप्यते:
TypeVerb
Rootतप्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Ātmanepada
शाल्मलीby/like the silk-cotton tree (śālmali)
शाल्मली:
Karana
TypeNoun
Rootशाल्मली
FormFeminine, Instrumental, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

भीष्य उवाच

B
Bhishma
R
rājaśārdūla (addressed king)
Ś
śālmalī (silk-cotton tree)