Previous Verse
Next Verse

Shloka 806

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

अजिद्दात्वमशाठ्यं च यत्नतः परिमार्गत | तुम सब लोग धर्म, सत्य, शास्त्रज्ञान, न्यायपूर्ण बर्ताव समस्त प्राणियोंपर बड़ी भारी दया, कुटिलताका अभाव तथा शठताका त्याग--इन्हीं सद्गुणोंका यत्नपूर्वक अनुसरण करे

ajid dātvam aśāṭhyaṃ ca yatnataḥ parimārgata

Dijo Jambuka: «Buscad con esfuerzo sincero las virtudes del dominio de uno mismo, la generosidad y la ausencia de engaño. Esforzaos todos por seguir el dharma y la verdad, cultivar el conocimiento de los śāstras, obrar con justicia, mostrar profunda compasión hacia todos los seres vivos, y abandonar la torcedura y la hipocresía.»

अजिह्मताstraightforwardness, absence of crookedness
अजिह्मता:
TypeNoun
Rootअजिह्मता (अजिह्म + ता)
FormFeminine, Nominative, Singular
अत्वम्you
अत्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वम्
Form—, Nominative, Singular
अशाठ्यम्absence of deceit, honesty
अशाठ्यम्:
TypeNoun
Rootअशाठ्य (अ + शाठ्य)
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्नतःwith effort, diligently
यत्नतः:
Karana
TypeIndeclinable
Rootयत्न
परिमार्गतseek out / pursue / practice
परिमार्गत:
TypeVerb
Rootपरि + मृग् (धातु) → परिमार्गयति; here: परिमार्गत (आज्ञार्थ/लोट्-रूप-सम्भाव्य)
FormImperative (probable), 2nd, Plural

जम्बुक उवाच

J
Jambuka

Educational Q&A

The verse urges disciplined cultivation of key virtues—self-restraint, generosity, sincerity, truthfulness, justice, scriptural understanding, and compassion for all beings—while explicitly rejecting crookedness and hypocrisy.

In Śānti Parva’s ethical instruction setting, Jambuka speaks as a moral teacher, advising listeners to actively seek and practice foundational virtues that sustain dharma and social harmony.