Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

इह त्यक्त्वा न तिष्ठन्ति बान्धवा बान्धवं प्रियम्‌ स्नेहमुत्सूज्य गच्छन्ति बाष्पपूर्णाविलेक्षणा:,बन्धु-बान्धव लोग यहाँ अपने प्रिय बन्धुओंका परित्याग करके ठहरते नहीं हैं। सारा स्नेह छोड़कर आँखोंमें आँसू भरे यहाँसे चल देते हैं

iha tyaktvā na tiṣṭhanti bāndhavā bāndhavaṁ priyam | sneham utsṛjya gacchanti bāṣpa-pūrṇāvilīkṣaṇāḥ ||

Bhishma dijo: «En este mundo, los parientes no permanecen después de abandonar a un familiar amado. Despojándose de todo apego, parten de este lugar con los ojos velados y colmados de lágrimas».

इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
Formindeclinable (locative sense)
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formabsolutive (क्त्वा), prior action
not
:
TypeIndeclinable
Root
Formnegation
तिष्ठन्तिthey stay/stand
तिष्ठन्ति:
TypeVerb
Rootस्था
Formpresent, parasmaipada, 3rd person, plural
बान्धवाःkinsmen/relatives
बान्धवाः:
Karta
TypeNoun
Rootबान्धव
Formmasculine, nominative, plural
बान्धवम्a kinsman/relative
बान्धवम्:
Karma
TypeNoun
Rootबान्धव
Formmasculine, accusative, singular
प्रियम्dear/beloved
प्रियम्:
TypeAdjective
Rootप्रिय
Formmasculine, accusative, singular (agreeing with बान्धवम्)
स्नेहम्affection
स्नेहम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्नेह
Formmasculine, accusative, singular
उत्सृज्यhaving cast off/abandoned
उत्सृज्य:
TypeVerb
Rootउत्+सृज्
Formabsolutive (ल्यप्/य), prior action
गच्छन्तिthey go/depart
गच्छन्ति:
TypeVerb
Rootगम्
Formpresent, parasmaipada, 3rd person, plural
बाष्पपूर्णfilled with tears
बाष्पपूर्ण:
TypeAdjective
Rootबाष्पपूर्ण
Formneuter (as first member in compound), stem used in compound
अविलेक्षणाःwith blurred/unclear eyes (hard to see)
अविलेक्षणाः:
TypeAdjective
Rootअविलेक्षण
Formmasculine, nominative, plural (agreeing with बान्धवाः)

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
kinsmen/relatives (bāndhavāḥ)