Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

अलं स्थित्वा श्मशाने5स्मिन्‌ गृध्रगोमायुसंकुले । कड्कालबहुले रौद्रे सर्वप्राणिभयड्करे,“गीधों और गीदड़ोंसे भरे हुए इस भयंकर श्मशानमें सब ओर असंख्य नरकंकाल पड़े हैं। यह स्थान सभी प्राणियोंके लिये भयदायक है। यहाँ तुम्हें नहीं ठहरना चाहिये; ठहरनेसे कोई लाभ भी नहीं है

alaṁ sthitvā śmaśāne 'smin gṛdhra-gomāyu-saṅkule | kaṅkāla-bahule raudre sarva-prāṇi-bhayaṅkare ||

Dijo Bhishma: «Basta ya de permanecer en este crematorio—atestado de buitres y chacales, espeso de esqueletos, terrible y aterrador para todos los seres vivos. No debéis quedaros aquí; no hay provecho en demorarse en un lugar así».

अलम्enough; (used to prohibit) do not
अलम्:
TypeIndeclinable
Rootअलम्
स्थित्वाhaving stayed/standing
स्थित्वा:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
श्मशानेin the cremation-ground
श्मशाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्मशान
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
Formपुं/नपुंसक (सामान्य), सप्तमी, एकवचन
गृध्रगोमायुसंकुलेcrowded with vultures and jackals
गृध्रगोमायुसंकुले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसंकुल
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
कङ्कालबहुलेabounding in skeletons
कङ्कालबहुले:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootबहुल
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
रौद्रेterrible, dreadful
रौद्रे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरौद्र
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
सर्वप्राणिभयङ्करेcausing fear to all creatures
सर्वप्राणिभयङ्करे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभयङ्कर
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Ś
śmaśāna (cremation-ground)
G
gṛdhra (vultures)
G
gomāyu (jackals)
K
kaṅkāla (skeletons)

Educational Q&A

Do not cling to or linger in places and states dominated by fear, decay, and unwholesome influences; discern what is beneficial and withdraw from what yields no true gain.

Bhishma describes a terrifying cremation-ground filled with scavengers and bones and advises the listener not to remain there, emphasizing that staying brings no benefit.