Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अध्याय १५२: लोभः पापस्य मूलम् — Greed as the Root of Wrongdoing

प्रज्ञाप्रासादमारुह्दु अशोच्य शोचते जनात्‌ । जगतीस्थानिवाद्रिस्थ: प्रज्ञया प्रतिपत्स्यति,जो विशुद्ध बुद्धिकी अट्टालिकापर चढ़कर स्वयं शोकसे रहित हो दूसरे दुखी मनुष्योंके लिये शोक करता है, वह अपने ज्ञानबलसे सब कुछ उसी प्रकार जान लेता है, जैसे पर्वतकी चोटीपर खड़ा हुआ मनुष्य उस पर्वतके आस-पासकी भूमिपर रहनेवाले सब लोगोंको देखता रहता है

prajñāprāsādam āruhya aśocyaḥ śocate janāt | jagatīsthān ivādristhaḥ prajñayā pratipatsyati ||

Habiendo ascendido al elevado palacio de la sabiduría, quien está libre de aflicción, sin embargo, se aflige por los afligidos. Por el poder del discernimiento comprende el conjunto de la situación, como un hombre en la cima de una montaña ve con claridad a las gentes que habitan la llanura circundante abajo.

प्रज्ञा-प्रासादम्the palace/mansion of wisdom
प्रज्ञा-प्रासादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रज्ञा + प्रासाद
FormMasculine, Accusative, Singular
आरुह्यhaving ascended
आरुह्य:
TypeVerb
Rootआ-रुह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
अशोच्यःnot to be grieved / free from grief
अशोच्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअशोच्य
FormMasculine, Nominative, Singular
शोचतेgrieves
शोचते:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Ātmanepada
जनान्people
जनान्:
Karma
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Accusative, Plural
जगती-स्थानिवत्as if standing on the earth/plain
जगती-स्थानिवत्:
TypeIndeclinable
Rootजगती + स्थानिन् + वत्
अद्रि-स्थःstanding on a mountain
अद्रि-स्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootअद्रि + स्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रज्ञयाby/with wisdom
प्रज्ञया:
Karana
TypeNoun
Rootप्रज्ञा
FormFeminine, Instrumental, Singular
प्रतिपत्स्यतिwill understand/realize
प्रतिपत्स्यति:
TypeVerb
Rootप्रति-पद्
FormFuture (Lṛṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

शौनक उवाच

Educational Q&A

True wisdom gives a higher vantage point: the wise person is inwardly free from personal sorrow, yet can feel compassionate concern for others’ suffering, and can judge situations clearly without being overwhelmed.

In the didactic flow of the Śānti Parva, Śaunaka frames a teaching through a vivid simile: the knower, elevated by prajñā, sees the world’s conditions as plainly as one on a mountain sees those on the plain—indicating clarity, perspective, and compassionate oversight.