मर्यादासु विनष्टास क्षुभिते धर्मनिश्चये । राजशि: पीडिते लोके परैर्वापि विशाम्पते,युधिष्ठिरने पूछा--प्रजानाथ! भरतनन्दन! भूपाल-शिरोमणे! जब सब लोगोंके द्वारा धर्मका उल्लंघन होनेके कारण श्रेष्ठ धर्म क्षीण हो चले, अधर्मको धर्म मान लिया जाय और धर्मको अधर्म समझा जाने लगे, सारी मर्यादाएँ नष्ट हो जाया, धर्मका निश्चय डावाँडोल हो जाय, राजा अथवा शत्रु प्रजाको पीड़ा देने लगें, सभी आश्रम किंकर्तव्यविमूढ़ हो जायूँ, धर्म-कर्म नष्ट हो जायूँ, काम, लोभ तथा मोहके कारण सबको सर्वत्र भय दिखायी देने लगे, किसीका किसीपर विश्वास न रह जाय, सभी सदा डरते रहें, लोग धोखेसे एक-दूसरेको मारने लगें, सभी आपसमें ठगी करने लगें, देशमें सब ओर आग लगायी जाने लगे, ब्राह्मण अत्यन्त पीड़ित हो जाय, वृष्टि न हो, परस्पर वैर-विरोध और फूट बढ़ जाय और पृथ्वीपर जीविकाके सारे साधन लुटेरोंके अधीन हो जाय, तब ऐसा अधम समय उपस्थित होनेपर ब्राह्मण किस उपायसे जीवन-निर्वाह करे?
yudhiṣṭhira uvāca | maryādāsu vinaṣṭāsu kṣubhite dharma-niścaye | rājaṛṣiḥ pīḍite loke parair vāpi viśāmpate ||
Dijo Yudhiṣṭhira: Cuando se han derrumbado los límites establecidos de la conducta, cuando la certeza acerca del dharma se ve arrojada a la confusión; cuando el pueblo es oprimido—ya sea por el propio rey-sabio o por fuerzas enemigas—oh señor de los súbditos, ¿qué medio de vida debe adoptar un brāhmaṇa en un tiempo tan degradado?
युधिछिर उवाच
The verse frames an ethical problem: when social norms collapse and dharma becomes uncertain, even the traditionally protected and duty-bound brāhmaṇa must ask what livelihood is permissible. It highlights that dharma is context-sensitive and that extreme disorder forces careful re-evaluation of right means of living.
In Śānti Parva, Yudhiṣṭhira questions a royal authority (addressed as ‘viśāmpati’) about governance and moral order. Here he describes a time of widespread oppression and confusion about dharma and asks what a brāhmaṇa should do to sustain life under such conditions.