Shloka 54

पूजन्युवाच यदि काल: प्रमाणं ते न वैरं कस्यचिद्‌ भवेत्‌ । कस्मात्‌ त्वपचितिं यान्ति बान्धवा बान्धवै्हतै:,पूजनी बोली--राजन्‌! यदि आप कालको ही सब क्रियाओंका कारण मानते हैं, तब तो किसीका किसीके साथ वैर नहीं होना चाहिये; फिर अपने भाई-बन्धुओंके मारे जानेपर उनके सगे-सम्बन्धी बदला क्‍यों लेते हैं?

Brahmadatta uvāca: yadi kālaḥ pramāṇaṃ te na vairaṃ kasyacid bhavet | kasmāt tv apacitiṃ yānti bāndhavā bāndhavair hataiḥ ||

Pūjanī dijo: «¡Oh rey! Si, según tu parecer, el Tiempo es la única autoridad decisiva tras los actos, entonces nadie debería guardar enemistad contra nadie. ¿Por qué, pues, cuando los parientes han sido muertos por otros parientes, los deudos buscan venganza?»

पूजनीPūjanī (name of the speaker)
पूजनी:
Karta
TypeNoun
Rootपूजनी
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
कालःtime/fate
कालः:
Karta
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रमाणम्the authority/decisive cause (standard)
प्रमाणम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रमाण
FormNeuter, Nominative, Singular
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
वैरम्enmity
वैरम्:
Karta
TypeNoun
Rootवैर
FormNeuter, Nominative, Singular
कस्यचित्of anyone
कस्यचित्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormGenitive, Singular
भवेत्would be/should arise
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative, 3rd, Singular, Parasmaipada
कस्मात्from what cause?/why?
कस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootकिम्
FormAblative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अपचितिम्retaliation/vengeance (requital)
अपचितिम्:
Karma
TypeNoun
Rootअपचिति
FormFeminine, Accusative, Singular
यान्तिgo/undertake
यान्ति:
TypeVerb
Rootया
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
बान्धवाःkinsmen/relatives
बान्धवाः:
Karta
TypeNoun
Rootबान्धव
FormMasculine, Nominative, Plural
बान्धव-हतैःby those who have slain (their) kinsmen / by kinsmen-slayers
बान्धव-हतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootबान्धवहत
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural

ब्रह्मदत्त उवाच

B
Brahmadatta
K
kāla (Time)

Educational Q&A

The verse challenges a fatalistic view that makes Time the sole cause of actions. If everything is only ‘Time’s doing,’ moral agency collapses and enmity or retaliation becomes irrational. The question presses the listener to account for human responsibility and ethical judgment even amid claims of destiny.

Brahmadatta interrogates an argument that attributes all deeds to Time. He points to a lived social reality—kinsmen retaliate when relatives are killed—and asks why such retribution persists if no individual can be held responsible beyond the workings of Time.