Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

युधिष्ठिरने पूछा--महाबाहो! आपने यह सलाह दी है कि शत्रुओंपर विश्वास नहीं करना चाहिये। साथ ही यह कहा है कि कहीं भी विश्वास करना उचित नहीं है, परंतु यदि राजा सर्वत्र अविश्वास ही करे तो किस प्रकार वह राज्यसम्बन्धी व्यवहार चला सकता है? ।। विश्वासाद्धि परं राजन्‌ राज्ञामुत्पद्यते भयम्‌ । कथं हि नाश्वसन्‌ राजा शत्रून्‌ जयति पार्थिव:,राजन! यदि विश्वाससे राजाओंपर महान्‌ भय आता है तो सर्वत्र अविश्वास करनेवाला भूपाल अपने शत्रुओंपर विजय कैसे पा सकता है?

yudhiṣṭhira uvāca | viśvāsād dhi paraṃ rājan rājñām utpadyate bhayam | kathaṃ hi nāśvasan rājā śatrūn jayati pārthivaḥ ||

Dijo Yudhiṣṭhira: «¡Oh rey! Se afirma que de la confianza nace para los soberanos un gran peligro. Si es así, ¿cómo podrá un monarca que no confía en nadie conducir los asuntos del gobierno—y cómo podrá un rey, que jamás deposita confianza en parte alguna, vencer todavía a sus enemigos?»

विश्वासात्from trust
विश्वासात्:
Apadana
TypeNoun
Rootविश्वास
FormMasculine, Ablative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
परम्great/supreme
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Plural
उत्पद्यतेarises/is produced
उत्पद्यते:
TypeVerb
Rootउत्+पद्
FormPresent, Atmanepada, Third, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karta
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative, Singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
हिindeed
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
not
:
TypeIndeclinable
Root
आश्वसन्not trusting / not being confident
आश्वसन्:
TypeVerb
Rootआ+श्वस्
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
जयतिconquers
जयति:
TypeVerb
Rootजि
FormPresent, Parasmaipada, Third, Singular
पार्थिवःthe ruler/king
पार्थिवः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
king (addressed interlocutor)
E
enemies (śatravaḥ)

Educational Q&A

The verse frames a rājadharma dilemma: while naïve trust can endanger a ruler, total distrust makes governance impossible. It invites a balanced ethic—measured confidence supported by vigilance, testing, and safeguards.

In the Śānti Parva dialogue on kingship, Yudhiṣṭhira questions prior counsel that warns against trusting enemies and even against trust in general. He asks how a king can practically run the state and still win over enemies if he refuses to trust anyone anywhere.