Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)
वह जो शत्रुओंकी पराक्रम-सम्पन्न एवं श्रेष्ठ सेना हाथी, घोड़े और रथ तीनों अंगोंसे सम्पन्न थी तथा द्रोण, कर्ण, अश्वत्थामा और कृपाचार्य जिसकी रक्षा करते थे, उसका आपने वध किया है, तब यह पृथ्वी आपके अधिकारमें आयी है। अतः वीर! आप इसका उपभोग करें ।। जम्बूद्वीपो महाराज नानाजनपदैर्युत: । त्वया पुरुषशार्दूल दण्डेन मृदितः प्रभो,प्रभो! महाराज! पुरुषसिंह! आपने अनेक जनपदोंसे युक्त इस जम्बूद्वीपको अपने दण्डसे रौंद डाला है
vaiśampāyana uvāca | yā śatrūṇāṁ parākrama-sampannā śreṣṭhā ca senā hastibhir aśvair rathaiś ca trividha-aṅga-sampannā āsīt, yāṁ droṇaḥ karṇaḥ aśvatthāmā kṛpaś ca rakṣanti sma, tasyāḥ tvayā vadhaḥ kṛtaḥ; tataḥ pṛthivī tava vaśam āgatā | ataḥ vīra, tvam asyā upabhogaṁ kuru || jambūdvīpo mahārāja nānā-janapadair yutaḥ | tvayā puruṣaśārdūla daṇḍena mṛditaḥ prabho ||
Vaiśampāyana dijo: «Has dado muerte al más excelso y valeroso ejército de tus enemigos—completo en las tres armas de la guerra: elefantes, caballos y carros—custodiado por Droṇa, Karṇa, Aśvatthāmā y Kṛpa. Por ello la tierra ha quedado bajo tu autoridad. Así pues, oh héroe, disfrútala y gobiérnala. Oh señor, oh gran rey, tigre entre los hombres: este Jambūdvīpa, colmado de muchos reinos y pueblos, ha sido sometido por tu daṇḍa, la vara del poder real.»
वैशम्पायन उवाच