Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

अपश्यदपरं घोरमात्मन: शत्रुमागतम्‌ | शरप्रसूनसड्काशं महीविवरशायिनम्‌

apaśyad aparaṁ ghoraṁ ātmanaḥ śatrum āgatam | śaraprasūna-saṅkāśaṁ mahī-vivara-śāyinam ||

Dijo Bhishma: «Entonces vio acercarse a otro enemigo terrible—de pardo oscuro, semejante a la flor del carrizo śara—uno que abre una oquedad en la tierra y yace oculto en su interior. La escena muestra que el peligro puede presentarse en formas sucesivas, y que se requieren vigilancia y discernimiento ante amenazas que se esconden bajo la superficie.»

अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3, Singular, Parasmaipada
अपरम्another
अपरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर
FormMasculine, Accusative, Singular
घोरम्terrible
घोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मनःof himself / his own
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
शत्रुम्enemy
शत्रुम्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Singular
आगतम्come, arrived
आगतम्:
TypeAdjective
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
शर-प्रसून-सदृशम्resembling reed-flowers
शर-प्रसून-सदृशम्:
TypeAdjective
Rootसदृश
FormMasculine, Accusative, Singular
मही-विवर-शायिनम्lying in an earth-cavity
मही-विवर-शायिनम्:
TypeAdjective
Rootशायिन्
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
E
enemy (śatru)
Ś
śara-reed blossom (śaraprasūna)
E
earth/ground (mahī)
H
hollow/fissure (vivara)

Educational Q&A

That threats may appear repeatedly and in concealed forms; ethical prudence requires alertness, careful perception, and not underestimating dangers that hide beneath outward calm.

The protagonist (referred to by ‘he’) notices a second formidable enemy arriving, described by its brownish color like a śara-reed flower and by its habit of burrowing into the earth and lying hidden there.