Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

दीर्घदर्शी–दीर्घसूत्र–संप्रतिपत्तिमान् आख्यानम्

The Parable of Foresight, Procrastination, and Presence of Mind

प्रसादयेन्मधुरया वाचा चाप्यथ कर्मणा । महामनाश्चापि भवेद्‌ विवहेच्च महाकुले

prasādayen madhurayā vācā cāpy atha karmaṇā | mahāmanāś cāpi bhaved vivahec ca mahākule ||

Dijo Bhishma: “Hay que ganarse su favor con palabras dulces y también con una conducta recta. Que se vuelva magnánimo, y que contraiga matrimonio con una gran estirpe. En este contexto, la enseñanza trata de la expiación del pecado que se incurre al adquirir riqueza por medios injustos: el rey manchado por tal falta debe estudiar los tres Vedas, permanecer al servicio de los maestros y de los brahmanes, complacerlos con palabras suaves y buenas obras, cultivar la generosidad del ánimo y afianzar su posición social y moral mediante una alianza con un linaje noble, buscando así la purificación y el reingreso en la comunidad de los justos.”

प्रसादयेत्should please / should propitiate
प्रसादयेत्:
Karta
TypeVerb
Rootप्रसादय् (प्रसाद + णिच्)
FormVidhi-linga, Optative (injunctive sense), 3, Singular, Parasmaipada
मधुरयाwith sweet (speech)
मधुरया:
Karana
TypeAdjective
Rootमधुरा (मधुर)
FormFeminine, Instrumental, Singular
वाचाby speech
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच् (वाणी)
FormFeminine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अथthen / moreover
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
कर्मणाby action / by deeds
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Instrumental, Singular
महामनाःlarge-minded, magnanimous
महामनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहामनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
भवेत्should become / should be
भवेत्:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormVidhi-linga, Optative, 3, Singular, Parasmaipada
विवहेत्should marry
विवहेत्:
Karta
TypeVerb
Rootवह् (वि + वह्)
FormVidhi-linga, Optative, 3, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
महाकुलेin/into a great (noble) family
महाकुले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाकुल
FormNeuter, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
king (rājā, implied)
B
Brahmins (brāhmaṇāḥ, implied by context)
T
teachers/ācāryas (implied by context)
T
the three Vedas (trayī/veda-traya, implied by context)

Educational Q&A

Purification and moral restoration are pursued through humility and service: pleasing the learned with gentle speech and righteous action, cultivating generosity of mind, and aligning one’s life with dharmic social norms—presented here as remedies for the taint of unrighteous gain.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma, Bhishma advises on corrective measures for a king stained by adharma. This verse highlights two practical disciplines—sweet speech and good conduct—along with becoming large-minded and forming a marriage alliance with a noble family, as part of a broader regimen of expiation and reintegration.