Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Kośa-saṃjanana and Subtle Dharma

Treasury Formation and Fine-Grained Ethics

स्त्रिया मोष: पतिस्थान दस्युष्वेतद्‌ विगर्हितम्‌ । संश्लेषं च परस्त्रीभिवर्दस्युरेतानि वर्जयेत्‌,युद्ध न करनेवालेको मारना, परायी स्त्रीपर बलात्कार करना, कृतघ्नता, ब्राह्मणके धनका अपहरण, किसीका सर्वस्व छीन लेना, कुमारी कन्‍्याका अपहरण करना तथा किसी ग्राम आदिपर आक्रमण करके स्वयं उसका स्वामी बन बैठना--ये सब बातें डाकुओंमें भी निन्दित मानी गयी हैं। इस्युको भी परस्त्रीका स्पर्श और उपर्युक्त सभी पाप त्याग देने चाहिये

bhīṣma uvāca | striyā moṣaḥ patisthāna-dasyuṣv etad vigarhitam | saṃśleṣaṃ ca para-strībhiḥ dāsyur etāni varjayet ||

Bhīṣma dijo: «Aun entre los ladrones se condena ultrajar a una mujer, robar lo que pertenece al hogar de su esposo y yacer con la esposa de otro. Por ello, incluso un bandido debe abstenerse de tales actos.»

स्त्रियाby/through a woman
स्त्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
मोषःtheft/robbery
मोषः:
Karta
TypeNoun
Rootमोष
FormMasculine, Nominative, Singular
पतिस्थानम्the husband's place/rights (i.e., usurping a husband’s position)
पतिस्थानम्:
Karta
TypeNoun
Rootपतिस्थान
FormNeuter, Nominative, Singular
दस्युषुamong robbers
दस्युषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदस्यु
FormMasculine, Locative, Plural
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
विगर्हितम्censured/blameworthy
विगर्हितम्:
Karta
TypeAdjective
Rootविगर्हित
FormNeuter, Nominative, Singular
संश्लेषम्embrace/physical contact
संश्लेषम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंश्लेष
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परस्त्रीभिःwith other men’s women
परस्त्रीभिः:
Karana
TypeNoun
Rootपरस्त्री
FormFeminine, Instrumental, Plural
दस्युःa robber
दस्युः:
Karta
TypeNoun
Rootदस्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
एतानिthese (things)
एतानि:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Plural
वर्जयेत्should avoid/should shun
वर्जयेत्:
TypeVerb
Rootवृज् (वर्ज्)
FormVidhi-ling, Optative, 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that some wrongs—especially violating women, violating marital boundaries, and stealing from a husband’s household—are universally condemned; if even thieves recognize these as disgraceful, a person aiming at dharma must certainly renounce them.

In Śānti Parva’s instruction on righteous conduct, Bhīṣma addresses moral limits by citing what is considered blameworthy even among bandits, using that as a strong ethical benchmark for Yudhiṣṭhira’s understanding of dharma.