Adhyāya 115: On Restraint Under Verbal Provocation in the Assembly (सभायां आक्रोश-सहिष्णुता)
जैसे साँप अपने फनको ऊँचा उठाकर प्रकाशित करता है, उसी प्रकार जनसमुदायमें किसी महापुरुषकी निन्दा करनेवाला दुरात्मा अपने ही दोषोंको प्रकट करता है ।। त॑ं स्वकर्माणि कुर्वाणं प्रतिकर्तु य इच्छति । भस्मकूट इवाबुद्धि: खरो रजसि सज्जति,जो परनिन्दारूप अपना कार्य करनेवाले दुष्ट पुरुषसे बदला लेना चाहता है, वह राखमें लोटनेवाले मूर्ख गदहेके सामन केवल दु:खमें निमग्न होता है
yathā sarpaḥ svaphanaṃ ūrdhvaṃ kṛtvā prakāśayati, tathā janasamūhe mahāpuruṣa-nindakaḥ durātmā svadoṣān eva prakāśayati. taṃ svakarmāṇi kurvāṇaṃ pratikartuṃ ya icchati, sa bhasmakuṭa ivābuddhiḥ kharo rajasi sajjati.
Dijo Bhishma: Así como la serpiente alza bien alto su capucha y con ello se vuelve visible, del mismo modo el malvado que calumnia a un gran hombre en medio del pueblo no hace sino revelar sus propias faltas. Y quien desea tomar represalias contra ese vil sujeto, que no hace más que cumplir su obra de maledicencia, se vuelve como un asno necio que se revuelca en un montón de ceniza: atrapado en el polvo y en el sufrimiento, sin ganar nada salvo aflicción.
भीष्म उवाच
Slandering the noble publicly exposes the slanderer’s own defects; and retaliating against such a person only entangles one in further misery. The ethical counsel is restraint in response, letting the wrongdoer’s vice reveal itself without dragging oneself into the same dust.
In Shanti Parva’s instruction on dharma, Bhishma advises Yudhishthira through vivid similes: the slanderer is like a snake that makes itself conspicuous by raising its hood, and the retaliator is like a donkey rolling in ashes—both images warning against public blame and against vengeful reaction.