शकुनि (हिरण्मय-पक्षी) उपदेशः — Vighasāśin and the Difficulty of Gārhasthya
उस पक्षीने कहा--अरे! देहमें कीचड़ लपेटे और धूल पोते हुए जूठन खानेवाले तुम- जैसे मूर्खोकी मैं प्रशंसा नहीं कर रहा हूँ। विघसाशी तो दूसरे ही होते हैं ।। ऋषय ऊचु: इदं श्रेय: परमिति वयमेवाभ्युपास्महे | शकुने ब्रूहि यच्छेयो भृशं ते श्रद्दधामहे,ऋषि बोले--पक्षी! यही श्रेष्ठ एवं कल्याणकारी साधन है, ऐसा समझकर ही हम इस मार्गपर चल रहे हैं। तुम्हारी दृष्टिमें जो श्रेष्ठ धर्म हो, उसे तुम्हीं बताओ। हम तुम्हारी बातपर अधिक श्रद्धा करते हैं
śakuna uvāca—are! dehe paṅka-liptaḥ dhūli-digdhāḥ ucchiṣṭa-bhojinaḥ yūyam; tādṛśān mūḍhān ahaṃ na praśaṃsāmi. vighasāśinaḥ tu anye eva bhavanti. ṛṣaya ūcuḥ—idaṃ śreyaḥ param iti vayam eva abhyupāsmahe. śakune brūhi yat śreyaḥ; bhṛśaṃ te śraddadhāmahe.
El pájaro dijo: «¡Eh! Vosotros—con el cuerpo embadurnado de barro, cubiertos de polvo, viviendo de sobras—no alabo a necios como vosotros. Los que de verdad merecen el nombre de “vighasāśin” son otros». Los sabios respondieron: «Hemos seguido este camino sólo porque lo creemos el bien supremo. Oh pájaro, dinos cuál es, a tu juicio, el dharma verdaderamente beneficioso; tenemos gran fe en tus palabras».
अजुन उवाच