Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Kṣemadarśa–Kālakavṛkṣīya Saṃvāda: Counsel on Impermanence, Non-attachment, and Composure in Dispossession

क्व नु तेडद्य पिता राजन्‌ क्व नु तेड्द्य पितामह: । न त्वं पश्यसि तानद्य न त्वां पश्यन्ति तेडपि च

kva nu te ’dya pitā rājan kva nu te ’dya pitāmahaḥ | na tvaṃ paśyasi tān adya na tvāṃ paśyanti te ’pi ca, rājan ||

Oh Rey, ¿dónde está hoy tu padre? ¿Y adónde ha ido hoy tu abuelo? Hoy no los ves, y ellos tampoco te ven a ti.

क्वwhere
क्व:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्व
नुindeed/then (emphasis, interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
क्वwhere
क्व:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्व
नुindeed/then
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
पितामहःgrandfather
पितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
पश्यसिyou see
पश्यसि:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Lat), Second, Singular, Parasmaipada
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
पश्यन्तिthey see
पश्यन्ति:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Lat), Third, Plural, Parasmaipada
तेthey/those (people)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājan (the king addressed)
P
pitā (father)
P
pitāmaha (grandfather)

Educational Q&A

Bhīṣma highlights impermanence: even one’s father and grandfather are gone and cannot be seen. Remembering this fragility of life is meant to curb pride and attachment, and to ground the king in dharma—acting rightly without clinging to transient relations and power.

In Śānti Parva’s instruction, Bhīṣma addresses a king directly, using rhetorical questions about the whereabouts of the king’s father and grandfather. The point is to awaken reflective awareness that death and separation are unavoidable, thereby preparing the listener to receive ethical counsel.