Shloka 5

सेनयोर्व्यतिषज्रेण जय: साधारणो भवेत्‌ । किंकुर्वाणं न मां जह्याज्ज्वलिता श्री:प्रतापिनी,दो सेनाओंमें परस्पर भिड़न्त हो जानेपर विजय दोनों पक्षोंके लिये साधारण-सी वस्तु हो जाती है (अमुक पक्षकी ही जीत होगी, यह नियम नहीं रह जाता)। अतः मुझे क्या करना चाहिये, जिससे शत्रुओंको संताप देनेवाली यह समुज्ज्वल राज्यलक्ष्मी मुझे कभी न छोड़े

senayor vyatiṣajreṇa jayaḥ sādhāraṇo bhavet | kiṃ kurvāṇaṃ na māṃ jahyāj jvalitā śrīḥ pratāpinī ||

Dijo Bhīṣma: «Cuando dos ejércitos se enredan en el combate cuerpo a cuerpo, la victoria se vuelve algo común e incierto: ya no rige la norma de que un solo bando deba prevalecer. Entonces, ¿qué debo hacer para que esta ardiente fortuna real, portadora de gloria y que abrasa a mis enemigos, jamás me abandone?»

सेनयोःof the two armies
सेनयोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसेना
FormFeminine, Genitive, Dual
व्यतिषज्रेणby mutual intermingling/engagement (clash)
व्यतिषज्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootव्यतिसृज्
FormNeuter, Instrumental, Singular
जयःvictory
जयः:
Karta
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Nominative, Singular
साधारणःcommon/indeterminate (not exclusive)
साधारणः:
TypeAdjective
Rootसाधारण
FormMasculine, Nominative, Singular
भवेत्would be / may become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुर्वाणम्doing (what), performing
कुर्वाणम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
जह्यात्should abandon/leave
जह्यात्:
TypeVerb
Rootहा
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
ज्वलिताblazing, radiant
ज्वलिता:
TypeAdjective
Rootज्वलित
FormFeminine, Nominative, Singular
श्रीःfortune, royal prosperity (Lakshmi)
श्रीः:
Karta
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रतापिनीpowerful, splendid; (enemy-)scorching
प्रतापिनी:
TypeAdjective
Rootप्रतापिन्
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
senā (armies)
J
jaya (victory)
Ś
Śrī (royal fortune)

Educational Q&A

In the chaos of close battle, outcomes are not guaranteed; therefore a ruler should seek the conduct and policies that preserve śrī (legitimate royal prosperity and authority) rather than relying on mere chance in war.

Bhishma, speaking in the Shanti Parva’s instruction on governance and dharma, reflects on how victory can become uncertain once armies clash, and asks what course of action will ensure that radiant royal fortune does not desert him.