Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Jaitrya-nimitta: Signs of Prospective Victory and the Priority of Conciliation (जयलक्षण-निमित्त तथा सान्त्व-प्रधान नीति)

को देखा | च यत्‌ कुर्युरपराधिन: । क्रोशेद्‌ बाहुं प्रगृह्मापि चिकीर्षन्‌ जनसंग्रहम्‌

ko dṛṣṭvā ca yat kuryur aparādhinaḥ | krośed bāhuṃ pragṛhya api cikīrṣan jana-saṅgraham ||

Dijo Bhīṣma: «Viendo lo que suelen hacer los culpables, debe obrarse de igual modo: deseando ganarse la opinión pública, hay que clamar en voz alta, aun asiendo el brazo de otro, y mostrar un dolor exagerado. Del mismo modo, cuando los guerreros del propio bando—matadores de enemigos—han sido muertos o heridos, debe lamentarse su pérdida como si uno fuera el ofensor, llorando y plañendo para atraer la compasión del pueblo hacia sí.»

कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
देदshould give
देद:
TypeVerb
Rootदा (ददाति)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्what/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कुर्युःshould do
कुर्युः:
TypeVerb
Rootकृ (करोति)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural, Parasmaipada
अपराधिनःoffenders, guilty persons
अपराधिनः:
Karta
TypeNoun
Rootअपराधिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
क्रोशेत्should cry out, wail
क्रोशेत्:
TypeVerb
Rootक्रुश् (क्रोशति)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
बाहुम्arm
बाहुम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाहु
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रगृह्यhaving seized/held
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह् (गृह्णाति) + प्र
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), Parasmaipada (usage)
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
चिकीर्षन्wishing to do, intending
चिकीर्षन्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ (करोति)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular
जनसंग्रहम्winning over/conciliating the people (public support)
जनसंग्रहम्:
Karma
TypeNoun
Rootजनसंग्रह
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Bhishma highlights a tactic of rajaniti: to secure jana-saṅgraha (public support), a ruler or leader may outwardly display intense grief and sympathy—sometimes performatively—so that the people’s sentiment turns in his favor. The verse points to how public emotion can be managed, raising ethical tension between genuine compassion and calculated display.

In Shanti Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on governance and political conduct. Here he describes how, after losses among one’s own warriors, a leader might publicly lament—crying aloud and taking someone by the arm—to create solidarity and shape public perception, much like wrongdoers who dramatize remorse to influence others.