Shloka 43

कथं नु तस्य संग्रामे पृथिवी चक्रमग्रसत्‌

kathaṁ nu tasya saṅgrāme pṛthivī cakram agrasat

Dijo Yudhiṣṭhira: «¿Cómo, en aquella batalla, se tragó la tierra su disco (chakra)?»

कथम्how
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
तस्यof him/of that (person)
तस्य:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Nominative, Singular
चक्रम्wheel/discus
चक्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootचक्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अग्रसत्swallowed/devoured
अग्रसत्:
TypeVerb
Rootग्रस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

युधिष्ठिर (Yudhiṣṭhira)
पृथिवी (Earth)
चक्र (discus/weapon)

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic mode of inquiry: Yudhiṣṭhira seeks the moral and causal explanation behind an extraordinary event in war, implying that even battlefield outcomes may be shaped by forces beyond mere human prowess.

Yudhiṣṭhira asks how, during a particular battle, the earth came to engulf a warrior’s discus (cakra), treating it as a striking, almost miraculous occurrence that demands explanation.