Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Nakula’s Engagement with Citra-sena and Karṇa’s Sons; Śalya Re-stabilizes the Kaurava Host

तेषां तु वाजिनां भूमि: खुरैश्षित्रा विशाम्पते । अशोभत यथा नारी करजै: क्षतविक्षता,प्रजानाथ! उन घोड़ोंकी टापोंसे खुदी हुई भूमि प्रियतमके नखोंसे क्षत-विक्षत हुई नारीके समान विचित्र शोभा धारण करती थी

teṣāṃ tu vājināṃ bhūmiḥ khuraiś citrā viśāṃpate | aśobhat yathā nārī karajaiḥ kṣata-vikṣatā prajānātha ||

Dijo Sañjaya: ¡Oh señor de los pueblos!, la tierra, jaspeada y desgarrada por los cascos de aquellos caballos, parecía extrañamente hermosa—como una mujer cuyo cuerpo está arañado y amoratado por las uñas de su amado. La imagen intensifica la tensión moral del poema: aun en la violencia de la guerra, los sentidos pueden percibir una “belleza” engañosa, recordando al oyente cómo el conflicto deforma las medidas ordinarias de gracia y decoro.

तेषाम्of those
तेषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
वाजिनाम्of the horses
वाजिनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
भूमिःthe ground/earth
भूमिः:
Karta
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Nominative, Singular
खुरैःwith hooves
खुरैः:
Karana
TypeNoun
Rootखुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
चित्राvariegated/strangely beautiful
चित्रा:
Karta
TypeAdjective
Rootचित्र
FormFeminine, Nominative, Singular
विशाम्of the people
विशाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootविश्
FormFeminine, Genitive, Plural
पतेO lord
पते:
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Vocative, Singular
अशोभतshone/appeared beautiful
अशोभत:
TypeVerb
Rootशुभ्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
यथाas/like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
नारीa woman
नारी:
Karta
TypeNoun
Rootनारी
FormFeminine, Nominative, Singular
करजैःwith fingernails
करजैः:
Karana
TypeNoun
Rootकरज
FormMasculine, Instrumental, Plural
क्षतविक्षताwounded and torn
क्षतविक्षता:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षत-विक्षत
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रजानाथO lord of subjects
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजा-नाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Dhritarashtra (implied addressee: viśāṃpati/prajānātha)
H
horses
G
ground/earth
H
hooves
N
nails

Educational Q&A

The verse underscores how war can make even destruction appear ‘beautiful’ through poetic perception, warning that aesthetic fascination can mask ethical harm; it also reflects the epic’s habit of juxtaposing sensual imagery with the grim reality of battle.

Sanjaya reports to the king that the battlefield ground has been churned and patterned by the hooves of horses; he compares the marked earth to a woman scratched by her lover’s nails, emphasizing the intensity and tumult of the fighting.