संशप्तकगणांश्वैव वेगितो5भिविदुद्रुवे । शत्रुसेनाका संहार करनेवाले अर्जुनने महाधनुर्धर कृतवर्मा तथा संशप्तकगणोंपर बड़े वेगसे आक्रमण किया
saṃśaptakagaṇāṃś caiva vegito 'bhividudruve | śatrusenākāsaṃhārakaraṇe 'rjuno mahādhanurdharaṃ kṛtavarmāṇaṃ tathā saṃśaptakagaṇān upari mahāvegād abhyakrāmat |
Sañjaya dijo: Impulsado por una velocidad feroz, Arjuna—célebre por destruir ejércitos enemigos—se lanzó de frente contra las huestes Saṃśaptaka y contra el gran arquero Kṛtavarman, acometiéndolos con un ímpetu arrollador. La escena subraya la dura ética del deber en el campo de batalla: actuar con decisión para quebrar la fuerza del adversario y proteger a los propios en medio de la incesante exigencia de la guerra.
संजय उवाच
The verse highlights kṣatriya-dharma in wartime: when facing vowed and formidable opponents, a warrior must act decisively to protect allies and restrain enemy aggression, even though the action entails grave violence and moral weight.
Sañjaya reports that Arjuna, moving with great speed, charges and attacks Kṛtavarman and the Saṃśaptaka bands—an intense engagement aimed at breaking a dangerous enemy contingent on the battlefield.