रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield
सव्ये5भूत् कृतवर्मा च त्रिगर्ती: परिवारित:,व्यूहके वामभागमें त्रिगर्तोंसे घिरा हुआ कृतवर्मा खड़ा था। दक्षिण पार्श्चमें शकों और यवनोंकी सेनाके साथ कृपाचार्य थे और पृष्ठभागमें काम्बोजोंसे घिरकर अश्व॒त्थामा खड़ा था
savye 'bhūt kṛtavarmā ca trigartīḥ parivāritaḥ | vyūhake vāma-bhāge trigartaiḥ parivāritaḥ kṛtavarmā sthitaḥ | dakṣiṇa-pārśve śaka-yavana-senayā saha kṛpācāryaḥ | pṛṣṭha-bhāge kāmbojaiḥ parivṛto 'śvatthāmā sthitaḥ |
Sañjaya dijo: En el flanco izquierdo estaba Kṛtavarmā, rodeado por los Trigartas. En el flanco derecho se hallaba Kṛpācārya, acompañado por las fuerzas de los Śakas y los Yavanas. Y en la retaguardia estaba Aśvatthāmā, cercado por los Kāmbojas. Así quedó dispuesto el despliegue de los Kauravas: comandantes curtidos guardaban los costados y la espalda, revelando la sombría determinación de sostener la guerra mediante la disciplina del ordenamiento y la fuerza de los aliados.
संजय उवाच