सुप्तं वाथ प्रमत्तं वा यथा हन्याद् विषेण वा
suptaṁ vātha pramattaṁ vā yathā hanyād viṣeṇa vā
Sañjaya dijo: «Así como uno podría abatir a un hombre dormido o descuidado—o incluso destruirlo con veneno—de igual modo se habla de tal modo de matar», dando a entender un acto furtivo y censurable que viola el código del guerrero de combatir a la vista.
संजय उवाच
The verse highlights that killing someone who is asleep or inattentive—especially by covert means like poison—is ethically blameworthy in the Mahābhārata’s war-ethics framework, contrasting stealthy harm with righteous, face-to-face combat.
Sañjaya, narrating events to Dhṛtarāṣṭra, uses a comparison: slaying an unguarded person (asleep or careless) or poisoning him exemplifies an underhanded method of killing, invoked to judge or characterize conduct in the unfolding battle context.