Shloka 73

द्रौणे: पापो5स्त्यभिप्रायस्तेनास्मि सहसोत्थित: । पाण्डवानां वधे रात्रौ बुद्धिस्तेन प्रदर्शिता,राजेन्द्र! तदनन्तर वे सहसा उठकर खड़े हो गये और व्यासजीके चरणोंमें मस्तक झुकाकर प्रणाम करके कुरुवंशी धृतराष्ट्रसे बोले--“कुरुश्रेष्ठी अब मैं आपसे जानेकी आज्ञा चाहता हूँ। अब आप अपने मनको शोकमग्न न कीजिये। द्रोणपुत्र अश्वत्थामाके मनमें पापपूर्ण संकल्प उदित हुआ है। इसीलिये मैं सहसा उठ गया हूँ। उसने रातको सोते समय पाण्डवोंके वधका विचार किया है”

vaiśampāyana uvāca | drauṇeḥ pāpo 'sty abhiprāyas tenāsmi sahasotthitaḥ | pāṇḍavānāṁ vadhe rātrau buddhis tena pradarśitā, rājendra! tad-anantaram ||

Dijo Vaiśampāyana: «En la mente del hijo de Droṇa ha surgido una intención pecaminosa; por eso me he alzado de inmediato. En la noche ha fijado su determinación en la matanza de los Pāṇḍavas, oh el mejor de los reyes.»

द्रौणेःof Drona's son (Ashvatthama)
द्रौणेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्रौणि (द्रोणपुत्र/अश्वत्थामा)
FormMasculine, Genitive, Singular
पापःsinful/evil
पापः:
Karta
TypeAdjective
Rootपाप
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
अभिप्रायःintention/plan
अभिप्रायः:
Karta
TypeNoun
Rootअभिप्राय
FormMasculine, Nominative, Singular
तेनtherefore/by that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
सहसाsuddenly/at once
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
उत्थितःrisen/stood up
उत्थितः:
Karta
TypeVerb
Rootउत्-स्था (स्था)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
वधेin/for the killing
वधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Locative, Singular
रात्रौat night
रात्रौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरात्रि
FormFeminine, Locative, Singular
बुद्धिःthought/idea/resolve
बुद्धिः:
Karta
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Nominative, Singular
तेनby him/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्रदर्शिताshown/indicated
प्रदर्शिता:
TypeVerb
Rootप्र-√दृश्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
राजेन्द्रO king of kings (O best of kings)
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Droṇa
A
Aśvatthāman
P
Pāṇḍavas
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

A premeditated plan to kill—especially a nocturnal, stealthy slaughter—is explicitly framed as pāpa (morally wrong). The verse highlights ethical vigilance: when adharma takes the form of deliberate intent, it demands immediate response rather than passive grief.

Vaiśampāyana reports that Aśvatthāman (Droṇa’s son) has formed a wicked resolve to kill the Pāṇḍavas at night. This revelation explains why the speaker rises suddenly and signals urgency to the king (Dhṛtarāṣṭra).