Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

गान्धारी-प्रशमनम् — Pacification of Gāndhārī and Kṛṣṇa’s Counsel at Hāstinapura

क्षिप्रमेव महाभाग गान्धारीं प्रशमिष्यसि । पितामहश्न भगवान्‌ व्यासस्तत्र भविष्यति

kṣipram eva mahābhāga gāndhārīṃ praśamiṣyasi | pitāmahaś ca bhagavān vyāsas tatra bhaviṣyati ||

Yudhiṣṭhira dijo: «Oh noble señor, pronto podrás calmar y consolar a Gāndhārī. Y el venerable anciano, el bendito sabio Vyāsa, también estará presente allí».

क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootक्षिप्र
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
महाभागO fortunate one
महाभाग:
TypeNoun
Rootमहाभाग
FormMasculine, Vocative, Singular
गान्धारीम्Gandhari
गान्धारीम्:
Karma
TypeNoun
Rootगान्धारी
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रशमिष्यसिyou will pacify/console
प्रशमिष्यसि:
TypeVerb
Rootप्र-शम्
FormSimple Future (Luṭ), Second, Singular, Parasmaipada
पितामहःthe grandsire
पितामहः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भगवान्venerable/divine
भगवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यासःVyasa
व्यासः:
Karta
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
भविष्यतिwill be/will come to be
भविष्यति:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), Third, Singular, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
G
Gāndhārī
V
Vyāsa