Previous Verse
Next Verse

Shloka 513

Duryodhana-śibira-praveśaḥ — The Pāṇḍavas Enter the Kaurava Camp; The Burning of Arjuna’s Chariot

तदिदं निधन प्राप्त को नु स्वन्ततरो मया । अपने धर्मपर दृष्टि रखनेवाले क्षत्रिय-बन्धुओंको जो अभीष्ट है, वही यह मृत्यु मुझे प्राप्त हुई है; अतः मुझसे अच्छा अन्त और किसका हुआ है?

tad idaṃ nidhana-prāptaḥ ko nu svantataro mayā |

Duryodhana dijo: «Ahora que esta muerte ha llegado a mí, ¿quién, en verdad, ha encontrado un fin mejor que el mío? Pues he alcanzado precisamente la muerte que desean los parientes de estirpe kṣatriya, aquellos que mantienen la mirada fija en su propio dharma; por tanto, ¿de quién podría ser superior el desenlace?»

तत्that
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
निधनम्death, end
निधनम्:
Karta
TypeNoun
Rootनिधन
FormNeuter, Nominative, Singular
प्राप्तःobtained, reached
प्राप्तः:
Karta
TypeVerb
Rootप्राप् (प्र + आप्)
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
नुindeed, then (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
स्वन्ततरःbetter, more fortunate
स्वन्ततरः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वन्ततर (स्वन्त + तर)
FormMasculine, Nominative, Singular, Comparative
मयाby me / than me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Instrumental, Singular

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
K
Kshatriya kinsmen (kṣatriya-bandhu)

Educational Q&A

The verse frames death in accordance with one’s svadharma—especially the Kṣatriya ideal of meeting death in battle—as an honorable culmination, and shows how characters interpret ethical worth through the lens of duty and social role.

Duryodhana, facing his end, declares that his death is the very kind sought by duty-bound Kṣatriyas, and rhetorically claims that no one could have a better final outcome than his.