Shloka 86

आश्रितस्य तु दौर्बल्यादाश्रय: परिभर्त्स्यते । महाराज! फिर बलदेवजीने कहा--“श्रीकृष्ण! राजा दुर्योधन मेरे समान बलवान था। गदायुद्धमें उसकी समानता करनेवाला कोई नहीं था। यहाँ अन्याय करके केवल दुर्योधन ही नहीं गिराया गया है, (मेरा भी अपमान किया गया है) शरणागतकी दुर्बलताके कारण शरण देनेवालेका तिरस्कार किया जा रहा है'

āśritasya tu daurbalyād āśrayaḥ paribhartsyate | mahārāja |

Sañjaya dijo: «¡Oh gran rey!, por la debilidad de quien ha buscado amparo, el mismo protector que concede ese amparo es vilipendiado». La frase formula una protesta moral: cuando se hiere o humilla al dependiente, la deshonra recae sobre quien fue su sostén, y la ética de la protección y la lealtad queda expuesta al juicio público.

{'āśritasya''of one who has taken shelter
{'āśritasya':
of a dependent/protégé', 'tu''but
of a dependent/protégé', 'tu':
indeed (emphatic particle)', 'daurbalyāt''because of weakness, infirmity, helplessness', 'āśrayaḥ': 'shelter, support
indeed (emphatic particle)', 'daurbalyāt':
protector, patron', 'paribhartsyate''will be censured/reproached/insulted
protector, patron', 'paribhartsyate':
will be treated with contempt', 'mahārāja''O great king (address to Dhṛtarāṣṭra)'}
will be treated with contempt', 'mahārāja':

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse highlights a dharmic principle: the protector (āśraya) bears moral and reputational responsibility for the fate of the one who depends on him (āśrita). If the dependent is brought low due to helplessness, the protector is blamed—implying that true protection must include safeguarding honor and fair treatment, not merely offering nominal shelter.

Sanjaya reports a charged moral complaint addressed to the king: the humiliation or defeat of a sheltered party is being used to reproach the very patron who supported him. In the Shalya Parva context, this functions as commentary on contested fairness and honor in the climactic combats, where outcomes are judged not only by victory but by the ethics of how victory is obtained.