विराटनगरे चैव योन्यन्तरगतैरिव । तत् सर्व पातयाम्यद्य दिष्ट्या दृष्टोडसि दुर्मते
virāṭa-nagare caiva yony-antara-gatair iva | tat sarvaṃ pātayāmy adya diṣṭyā dṛṣṭo 'si durmate ||
Sañjaya dijo: «Y también en la ciudad de Virāṭa—como quien se ha deslizado por un pasaje oculto—hoy haré caer todo eso. Por destino has venido a mi vista, ¡oh de mente perversa!»
संजय उवाच
The verse highlights how, in the heat of conflict, a warrior’s resolve can turn toward total destruction and vindictive speech; it implicitly warns that anger and contempt (“durmate”) can eclipse restraint, even while invoking destiny (“diṣṭyā”) to justify one’s intent.
Sañjaya reports a speaker’s fierce vow: having spotted an enemy, he declares that he will overthrow everything, even in Virāṭa’s city, and attributes this encounter to fate—framing the moment as a decisive opportunity for violent retaliation.