गदायुद्ध-समारम्भः
Commencement of the Mace-Duel Proceedings
सरस्वती सर्वनदीषु पुण्या सरस्वती लोकशुभावहा सदा । सरस्वती प्राप्प जना: सुदुष्कृतं सदा न शोचन्ति परत्र चेह च
sarasvatī sarvanadīṣu puṇyā sarasvatī lokaśubhāvahā sadā | sarasvatī prāpya janāḥ suduṣkṛtaṃ sadā na śocanti paratra ceha ca ||
Vaiśampāyana dijo: «Entre todos los ríos, el Sarasvatī es sagrado. El Sarasvatī trae siempre bienestar al mundo. Quienes han llegado (o se han bañado) en el Sarasvatī no se afligen—ni en esta vida ni en la venidera—por sus graves malas acciones».
वैशम्पायन उवाच
The verse extols Sarasvatī as supremely purifying: contact with this sacred river is portrayed as relieving people from the burden of remorse over grave wrongdoing, both in this life and after death—highlighting the Mahābhārata theme that tīrthas and dharmic acts can support moral restoration and inner peace.
In Vaiśampāyana’s narration, the text pauses to praise the sanctity and beneficence of the river Sarasvatī, presenting it as a powerful tīrtha whose attainment (especially through pilgrimage/bathing) grants purification and consolation regarding past misdeeds.