Shloka 106

चकार गमने बुद्धिं परलोकाय वै तदा । जब वह स्वयं एक पग भी चलनेमें असमर्थ हो गयी, तब उसने परलोकमें जानेका विचार किया

cakāra gamane buddhiṃ paralokāya vai tadā |

Entonces, al no poder dar siquiera un solo paso, resolvió partir hacia el otro mundo, apartando su mente de la lucha del cuerpo y orientándola hacia el tránsito final más allá de la vida.

चकारmade; did
चकार:
TypeVerb
Rootकृ (करोति)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
गमनेin going; in departure
गमने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगमन
FormNeuter, Locative, Singular
बुद्धिंintention; resolve; thought
बुद्धिं:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
परलोकायfor the other world; for the hereafter
परलोकाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootपरलोक
FormMasculine, Dative, Singular
वैindeed; surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
तदाthen; at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana

Educational Q&A

When the body can no longer sustain action, the verse highlights a shift from clinging to physical capability toward accepting the inevitable transition, framing death as a deliberate turning of the mind toward the hereafter.

The narrator states that, at that moment, she became unable to walk even a step and therefore formed the resolve to go to the next world—signaling imminent death or a conscious acceptance of it.