Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections
तपसोग्रेण तं लब्ध्वा तेन रेमे सहाच्युत । प्रजानाथ! पावन सुगंधसे युक्त पवित्र वायु चलने लगी। शुभलक्षणा श्रुतावती अपने शरीरको त्यागकर इन्द्रकी भार्या हो गयी। अच्युत! वह अपनी उग्र तपस्यासे इन्द्रको पाकर उनके साथ रमण करने लगी ।।
janamejaya uvāca |
kasya bhagavan mātā kva saṁvṛddhā ca śobhanā |
śrotum icchāmy ahaṁ vipra paraṁ kautūhalaṁ hi me ||
Habiéndolo alcanzado mediante una áspera ascesis, ella gozó con él. ¡Oh señor de las gentes!, comenzó a soplar un viento sagrado, impregnado de fragancia purificadora. Śrutāvatī, de signos auspiciosos, abandonó su cuerpo y se convirtió en esposa de Indra. ¡Oh Acyuta!, por la fuerza de su severa penitencia, obtuvo a Indra y se deleitó en su compañía. — Entonces Janamejaya dijo: «Venerable señor, ¿quién fue su madre y dónde se crió aquella hermosa mujer? Oh brāhmaṇa, deseo oírlo, pues grande es mi curiosidad».
जनमेजय उवाच
The verse highlights a listener’s dharmic approach to knowledge: respectful questioning of a qualified teacher (vipra) and a desire to understand origins and context before judging events or characters.
Janamejaya interrupts the ongoing account to ask for background details—specifically the woman’s parentage and upbringing—so the story can be understood with fuller context.