Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections
सप्तर्षिभि: स्तुतो देवस्ततो लोक॑ ययौ तदा । “तब महादेवजीने उस तपस्विनीसे कहा--'एवमस्तु” (ऐसा ही हो)। फिर सप्तर्षियोंने उनकी स्तुति की। तत्पश्चात् महादेवजी अपने लोकमें चले गये
saptarṣibhiḥ stuto devas tato lokaṃ yayau tadā |
Alabado por los Siete Sabios, el Señor partió de inmediato hacia su propio reino divino. Así, tras conceder la petición de la mujer asceta con las palabras «Así sea», Mahādeva recibió los himnos de los rishis y se retiró—mostrando que los dones quedan confirmados por el asentimiento divino, y que la alabanza reverente sigue al cumplimiento de una súplica justa.
वैशम्पायन उवाच
A righteous request, once granted by divine assent (“evam astu”), is sealed by gratitude and reverent praise; devotion and humility properly follow the reception of grace.
After granting the ascetic woman’s petition, Mahādeva is praised by the Seven Sages, and then he departs to his own divine realm.