Indratīrtha–Ādityatīrtha: Balarāma’s Ritual Bathing, Dāna, and Sacred-Historical Recollections
ततः प्रतप्ता सा राजन् वाग्यता विगतक्लमा
tataḥ prataptā sā rājan vāgyatā vigataklamā | rājan tad-anantaraṁ śaucācāra-sampannā sā tapasvinī klama-rahitā mauna-bhāvena tān phalān agnau samāropayām āsa | nṛpaśreṣṭha punaḥ sā mahāvratā kumārī mahā-tatparatayā tān badarī-phalān pacituṁ pravavṛte ||
Vaiśaṃpāyana dijo: Entonces aquella doncella asceta, oh Rey—dueña de su palabra, libre de fatiga y firme en la pureza de su conducta—en silencio puso aquellos frutos sobre el fuego. Oh el mejor de los soberanos, después, esa virgen de gran voto, con diligencia concentrada, se dispuso a cocer los frutos de azufaifo. La escena subraya el autocontrol callado y la limpieza ritual como formas de dharma, expresadas en la atención cuidadosa más que en el alarde.
वैशम्पायन उवाच
Dharma is shown through disciplined conduct: restraint of speech (vāgyatā), purity of practice (śaucācāra), and focused effort without complaint (vigataklamā). Ethical strength appears as quiet, attentive action.
An ascetic maiden, maintaining silence and purity, places fruits on the fire and carefully cooks the ber (badarī) fruits, while the narrator Vaiśampāyana addresses the king as witness to her vow-bound diligence.