Shloka 67

वह सेना बड़ी भयंकर थी। उसने हाथोंमें शूल, मुदू्गर, जलते हुए काठ, गदा, मुसल, नाराच, शक्ति और तोमर धारण कर रखे थे। सारी सेना विचित्र आभूषणों और कवचोंसे सुसज्जित थी तथा दर्पयुक्त सिंहके समान दहाड़ रही थी, उस सेनाके साथ सिंहनाद करके कुमार कार्तिकिय युद्धके लिये प्रस्थित हुए ।। त॑ दृष्टवा सर्वदैतेया राक्षसा दानवास्तथा | व्यद्रवन्त दिश: सर्वा भयोद्धिग्ना: समन्‍्तत:,उन्हें देखकर सम्पूर्ण दैत्य, दानव और राक्षस भयसे उद्विग्न हो सारी दिशाओंमें सब ओर भाग गये

taṁ dṛṣṭvā sarvadaityā rākṣasā dānavās tathā | vyadravanta diśaḥ sarvā bhayoddignāḥ samantataḥ ||

Aquel ejército era verdaderamente terrible. Llevaban en las manos tridentes, mazas pesadas, leños encendidos, garrotes, porras, flechas narāca, la lanza Śakti y jabalinas tomara. Toda la hueste estaba engalanada con extrañas joyas y armaduras, y rugía como un león henchido de orgullo. Con un clamor de león, el Kumāra Kārtikeya (Skanda) partió hacia la guerra. Al verlo, todos los Daityas, los Rākṣasas y los Dānavas—estremecidos por el miedo—huyeron en todas direcciones, por todos los flancos.

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada/Atmanepada-neutral, Non-finite
सर्वall
सर्व:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
दैत्याःDaityas (demons)
दैत्याः:
Karta
TypeNoun
Rootदैत्य
FormMasculine, Nominative, Plural
राक्षसाःRakshasas
राक्षसाः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Nominative, Plural
दानवाःDanavas
दानवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाand also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
व्यद्रवन्तran away / fled
व्यद्रवन्त:
TypeVerb
Rootद्रु (द्रव्/द्रु)
Formलङ् (Imperfect), Third, Plural, Parasmaipada
दिशःdirections
दिशः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
भयwith fear / out of fear
भय:
Karana
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Instrumental, Singular
उद्विग्नाःagitated / terrified
उद्विग्नाः:
TypeAdjective
Rootउद्विग्न
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
समन्ततःon all sides
समन्ततः:
TypeIndeclinable
Rootसमन्ततः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Daityas
R
Rākṣasas
D
Dānavas
A
all directions (diśaḥ)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and practical reality that fear and loss of morale can decide outcomes in war: when a force appears irresistibly strong, opponents may abandon aggression and flee, reducing bloodshed but also revealing how inner steadiness is crucial in conflict.

After witnessing the formidable figure/force being described, the assembled Daityas, Dānavas, and Rākṣasas become panic-stricken and scatter, running away in all directions.