Previous Verse
Next Verse

Shloka 506

Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission

प्रददावग्निपुत्राय महापारिषदावुभौ । समुद्रने भी अग्निपुत्रको दो गदाधारी महापार्षद दिये, जिनके नाम थे--संग्रह और विग्रह

pradadāv agniputrāya mahāpāriṣadāv ubhau |

Vaiśampāyana dijo: Le fueron concedidos al hijo de Agni dos eminentes guerreros portadores de maza, grandes miembros de la asamblea, llamados Saṅgraha y Vigraha. Así se fortaleció su bando con campeones fieles y de alto rango en el curso de la guerra que se desplegaba.

प्रददौgave
प्रददौ:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-दा (√दा)
Formलिट् (perfect), 3rd, singular, parasmaipada
अग्निपुत्रायto the son of Agni (Agniputra)
अग्निपुत्राय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअग्निपुत्र
Formmasculine, dative, singular
महापारिषदौtwo great attendants/counsellors
महापारिषदौ:
Karma
TypeNoun
Rootमहापारिषद
Formmasculine, accusative, dual
उभौboth
उभौ:
Karma
TypeAdjective
Rootउभ
Formmasculine, accusative, dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Agniputra (son of Agni)
S
Saṅgraha
V
Vigraha
G
gadā (mace)

Educational Q&A

The verse highlights a kingly duty in wartime: consolidating support through capable and reputable allies. Ethical governance in crisis includes appointing or granting trustworthy, high-status defenders rather than relying on mere force.

In the Shalya Parva war context, a figure grants the son of Agni two prominent mace-bearing court-warriors—Saṅgraha and Vigraha—indicating reinforcement and formal alignment of powerful fighters to his cause.