Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
प्राप्तैश्न नियमैस्तैस्तैविचरन्त: पृथक् पृथक्
prāptaiś ca niyamais tais tais te vicarantaḥ pṛthak pṛthak | adṛśyāḥ puruṣaśreṣṭha loke svīkṛtaniyamānusāriṇaḥ ||
Dijo Vaiśampāyana: Habiendo adoptado diversas disciplinas, se movían por separado, cada cual conforme a la regla de conducta que había aceptado. Invisibles a los hombres comunes, vagaban por el mundo; así, aquella presencia maravillosa (como un ser del bosque) llegó a ser célebre en todo este universo.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights niyama (self-discipline) and fidelity to one’s accepted rule of conduct: ethical strength is shown not by display but by steady practice, even when one remains unseen by society.
The narrator describes certain beings/figures who, having taken up different observances, move about separately and remain invisible to people; their unusual mode of wandering becomes widely known in the world.