एतदाचक्ष्व मे ब्रह्मन् श्रोतव्यं यदि मन्यसे । जनमेजयने पूछा--ब्रह्मन! उदपान तीर्थ कैसे हुआ? वे महातपस्वी त्रितमुनि उसमें कैसे गिर पड़े और द्विजश्रेष्ठ उनके दोनों भाइयोंने उन्हें क्यों वहीं छोड़ दिया था? क्या कारण था, जिससे वे दोनों भाई उन्हें कुएँमें ही त्यागकर घर चले गये थे? वहाँ रहकर उन्होंने यज्ञ और सोमपान कैसे किया? ब्रह्मन! यदि यह प्रसंग मेरे सुननेयोग्य समझें तो अवश्य मुझे बतावें
etad ācakṣva me brahman śrotavyaṃ yadi manyase | janamejaya uvāca |
Janamejaya dijo: «Oh brahmán, si lo juzgas digno de ser oído, cuéntame esto. ¿Cómo llegó aquel pozo a ser un vado sagrado (tīrtha)? ¿Cómo cayó en él el gran asceta Trita, y por qué sus dos hermanos —los mejores entre los dvija— lo abandonaron allí? ¿Qué causa hubo para que lo dejaran en el pozo y regresaran a casa? Y permaneciendo allí, ¿cómo realizó el sacrificio (yajña) y bebió Soma? Si consideras este episodio digno de mi escucha, relátamelo, te lo ruego».
जनमेजय उवाच
The verse frames a dharmic inquiry: sacredness (tīrtha) is tied to extraordinary endurance and ritual integrity. It also raises an ethical problem—how kin can fail in duty—inviting reflection on betrayal versus steadfastness in dharma.
King Janamejaya asks the Brahmin narrator to explain the backstory of a well that became a tīrtha: how the ascetic Trita fell into it, why his two brothers left him there, and how Trita could still perform sacrifice and partake of Soma while trapped.