Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

सरस्वतीतीर्थानुक्रमः — बलरामस्य तीर्थयात्रा

Sarasvatī Tīrtha Itinerary — Balarāma’s Pilgrimage

ददृशुस्तं महात्मान दीक्षितं यज्ञकर्मसु । दृष्टवा चैनं महात्मानं श्रिया परमया युतम्‌

dadṛśus taṁ mahātmānaṁ dīkṣitaṁ yajñakarmasu | dṛṣṭvā cainaṁ mahātmānaṁ śriyā paramayā yutam ||

Contemplaron a aquel magnánimo, debidamente consagrado para los ritos del sacrificio. Y al ver a ese noble varón, ceñido de un esplendor supremo, reconocieron en él la dignidad y la santidad que acompañan a la acción disciplinada y guiada por el dharma.

ददृशुःthey saw
ददृशुः:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
दीक्षितम्initiated (consecrated)
दीक्षितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीक्षित
FormMasculine, Accusative, Singular
यज्ञकर्मसुin sacrificial rites/acts
यज्ञकर्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयज्ञकर्मन्
FormNeuter, Locative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्this one/him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद् (एन्-)
FormMasculine, Accusative, Singular
महात्मानम्the great-souled one
महात्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रियाwith splendor/fortune
श्रिया:
Karana
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Instrumental, Singular
परमयाsupreme, highest
परमया:
Karana
TypeAdjective
Rootपरम
FormFeminine, Instrumental, Singular
युतम्endowed/connected (with)
युतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुत
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

M
mahātmā (a great-souled person, unnamed in this verse)
Y
yajña (sacrifice/ritual)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and spiritual authority that arises from disciplined observance of dharma—here symbolized by dīkṣā (consecration) and yajña-karma (sacrificial duty). True splendor (śrī) is presented as the outward sign of inner restraint, purity, and rightful action.

The onlookers (implied by the plural 'they saw') behold a great person who has undertaken ritual consecration and is engaged in sacrificial duties. Observing him endowed with exceptional radiance and auspicious majesty, they register his elevated status and the sanctity of the moment.