Dvaipāyana-hrade Duryodhanasya Māyā — Yudhiṣṭhirasya Dharmoktiḥ (Śalya-parva, Adhyāya 30)
पाण्डुकौरवसम्मर्दाज्जीवमानान् नरर्षभान् | दुर्योधन बोला--मैं ऐसे जनसंहारकारी पाण्डव-कौरव-संग्रामसे आप सभी नरश्रेष्ठ वीरोंको जीवित बचा हुआ देख रहा हूँ, यह बड़े सौभाग्यकी बात है ।। विजेष्यामो वयं सर्वे विश्रान्ता विगतक्लमा:,हम सब लोग विश्राम करके अपनी थकावट दूर कर लें तो अवश्य विजयी होंगे। आप लोग भी बहुत थके हुए हैं और हम भी अत्यन्त घायल हो चुके हैं। उधर पाण्डवोंका बल बढ़ा हुआ है; इसलिये इस समय मेरी युद्ध करनेकी रुचि नहीं हो रही है
pāṇḍukaurava-sammardāj jīvamānān nararṣabhān paśyāmi—etad bhāgyam; viṣayiṣyāmo vayaṃ sarve viśrāntā vigataklamāḥ. yūyam api bahu klāntā vayaṃ cātyanta-vraṇitāḥ; pāṇḍavānāṃ balaṃ vardhitam; tasmād idānīṃ me yuddhe rucir na jāyate.
Duryodhana dice que, tras el aplastante choque entre los Pāṇḍavas y los Kauravas —una contienda segadora de hombres—, es un raro golpe de fortuna ver con vida a tantos guerreros eminentes. Exhorta a que, si todos descansan y sacuden el cansancio, aún podrán alcanzar la victoria. Reconoce que ambos bandos están exhaustos —los suyos, gravemente heridos—, mientras la fuerza de los Pāṇḍavas ha crecido; por ello, en este momento no le nace el deseo de seguir combatiendo.
दुर्योधन उवाच