Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः

Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā

तानपास्य गता: केचित्‌ पुनरेव युयुत्सव:

tān apāsya gatāḥ kecit punar eva yuyutsavaḥ

Sañjaya dijo: “Dejándolos a un lado, algunos se retiraron; pero otros, aún ansiosos de combatir, regresaron de nuevo. La frase subraya la vacilación del ánimo en la guerra: unos abandonan el campo cuando se ven sobrepasados, mientras otros, movidos por el deber, el orgullo o la desesperación, vuelven a entrar en la lucha.”

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
अपास्यhaving abandoned/left
अपास्य:
TypeVerb
Rootअप + अस् (त्यजने/परित्यागे)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage as gerund), Non-finite
गताःgone
गताः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
केचित्some (persons)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम् + चित्
FormMasculine, Nominative, Plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
युयुत्सवःdesirous of fighting
युयुत्सवः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुयुत्सु (युध् धातोः देशिदेरिवेटिव्, desiderative adjective)
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse highlights the instability of human resolve under extreme pressure: some abandon the struggle, while others return to it. Ethically, it points to the tension between fear and perseverance, and to how duty or martial identity can compel renewed engagement even after withdrawal.

In Sañjaya’s battlefield report, he notes that after a clash, certain fighters leave after casting aside what they had (or those they were facing), while other warriors—still intent on combat—come back again to continue fighting.