Previous Verse
Next Verse

Shloka 656

Śālva’s Elephant Assault and the Counterstroke (शाल्वस्य नागारूढाभ्यवहारः)

अचिरेणैव तॉल्लोकान्‌ हतो युद्धे समश्चुते । “कौरवो! वीर पुरुष शत्रुको मारकर इह लोकमें सुख भोगता है और यदि मारा गया तो वह परलोकमें जाकर महान्‌ फलका भागी होता है; अतः युद्धधर्मसे बढ़कर स्वर्गकी प्राप्तिके लिये दूसरा कोई कल्याणकारी मार्ग नहीं है। युद्धमें मारा गया वीर पुरुष थोड़ी ही देरमें उन प्रसिद्ध पुण्यलोकोंमें जाकर सुख भोगता है”

acireṇaiva tāl lokān hato yuddhe samaśnute | "kaurava! vīra-puruṣaḥ śatrūn mārayitvā iha loke sukhaṃ bhogate, yadi ca hataḥ syāt tarhi paralokaṃ gatvā mahān phala-bhāgī bhavati; ataḥ yuddha-dharmāt śreyo 'nyo nāsti svarga-prāptaye. yuddhe hataḥ vīra-puruṣaḥ kṣipram eva tān prasiddhān puṇya-lokān gatvā sukhaṃ bhogate"

Sañjaya dijo: «Muy pronto, el guerrero que cae en batalla alcanza esos célebres mundos de mérito. ¡Oh Kaurava!, el hombre heroico que da muerte a sus enemigos goza de dicha en este mundo; y si es muerto, va al otro mundo y participa de una gran recompensa. Por ello, para alcanzar el cielo no hay senda más benéfica que el dharma de la guerra. El héroe muerto en combate llega sin demora a esos reinos benditos, celebrados por todos, y allí disfruta de felicidad».

अचिरेणin a short time
अचिरेण:
Karana
TypeNoun
Rootअचिर
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तान्those
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
लोकान्worlds/realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
हतःkilled (having been slain)
हतः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
समश्चुतेattains/obtains
समश्चुते:
TypeVerb
Rootसम् + अश् (अश्नुते)
FormLat (Present), Atmanepada, Third, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
K
Kaurava (addressed person)
S
svarga (heaven)
P
puṇya-lokāḥ (blessed realms)

Educational Q&A

The passage asserts the kṣatriya ethic: victory brings worldly enjoyment, and death in righteous battle brings heavenly reward; thus yuddha-dharma is presented as a direct, auspicious path to svarga.

Sanjaya, narrating events, voices a motivational justification of battle to a Kaurava listener, emphasizing that a warrior’s outcomes—whether killing foes or being killed—are framed as beneficial within the moral logic of war-duty.