Previous Verse
Next Verse

Shloka 456

Śālva’s Elephant Assault and the Counterstroke (शाल्वस्य नागारूढाभ्यवहारः)

न चचाल ततः स्थानान्मैनाक इव पर्वत: । उन्होंने रणभूमिमें भीमसेनको चारों ओरसे घेरकर उनपर प्रहार आरम्भ कर दिया। समरांगणमें पैदल सैनिकोंसे घिरे हुए भीमसेन उनके अस्त्र-शस्त्रोंकी चोट सहते हुए भी मैनाक पर्वतके समान अपने स्थानसे विचिलित नहीं हुए

na cacāla tataḥ sthānān maināka iva parvataḥ |

Dijo Sañjaya: No se movió de su puesto, firme como el monte Maināka. Aunque en el campo de batalla lo cercaron por todos lados los infantes y lo golpearon una y otra vez, Bhīmasena soportó los impactos de armas y filos sin ceder, encarnando una resolución inquebrantable en medio de la violencia de la guerra.

not
:
TypeIndeclinable
Root
चचालmoved/shook
चचाल:
TypeVerb
Rootचल्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, singular, Parasmaipada
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
स्थानात्from (his) place
स्थानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्थान
Formneuter, ablative, singular
मैनाकःMaināka (mountain)
मैनाकः:
Karta
TypeNoun
Rootमैनाक
Formmasculine, nominative, singular
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पर्वतःmountain
पर्वतः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्वत
Formmasculine, nominative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
M
Maināka (mountain)
B
Bhīmasena (implied by context)

Educational Q&A

The verse highlights steadfastness under pressure: a warrior who holds his ground despite being surrounded and struck exemplifies endurance and resolve—qualities praised in the epic’s battlefield ethics.

Sañjaya describes a combat moment where the fighter remains unmoved from his position, compared to Mount Maināka, even as enemies close in and attack from all sides.