Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

शल्यवधे कौरवसेनाभङ्गः, भीमस्य गदायुद्धं, दुर्योधनस्य समाह्वानम्

Rout after Śalya’s fall; Bhīma’s mace engagement; Duryodhana’s rally

युधिष्ठिरं परीप्सन्त: समन्तात्‌ पर्यवारयन्‌ । तदनन्तर अर्जुन, भीमसेन, माद्रीपुत्र पाण्डुकुमार नकुल, सहदेव, पुरुषसिंह सात्यकि, द्रौपदीके पाँचों पुत्र, धृष्टद्युम्म, शिखण्डी, पांचाल और सोमक वीर--इन सबने युधिष्ठिरकी रक्षाके लिये उन्हें चारों ओरसे घेर लिया || ७-८ ई ।। ते समन्तात्‌ परिवृता: पाण्डवा: पुरुषर्षभा:

sañjaya uvāca | yudhiṣṭhiraṃ parīpsantaḥ samantāt paryavārayan | tadanantaraṃ arjunaḥ bhīmasenaḥ mādrīputrau pāṇḍukumārau nakulaḥ sahadevaś ca puruṣasiṃhaḥ sātyakiḥ draupadyāḥ pañca putrāḥ dhṛṣṭadyumnaḥ śikhaṇḍī pañcālāḥ somakā vīrāś ca—ete sarve yudhiṣṭhirasya rakṣārthaṃ taṃ caturdiśaṃ paryavārayan | te samantāt parivṛtāḥ pāṇḍavāḥ puruṣarṣabhāḥ |

Sañjaya dijo: Deseando apresar a Yudhiṣṭhira, las fuerzas enemigas lo cercaron por todos lados. Entonces Arjuna, Bhīmasena, los hijos de Mādrī —Nakula y Sahadeva—, Sātyaki, león entre los hombres, los cinco hijos de Draupadī, Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍī, y los valientes guerreros de los Pāñcālas y los Somakas, todos formaron un anillo protector en torno a Yudhiṣṭhira, guardándolo por cada flanco. Así rodeados, los Pāṇḍavas —toros entre los hombres— se mantuvieron firmes.

{'sañjaya uvāca''Sañjaya said', 'yudhiṣṭhiram': 'Yudhiṣṭhira (accusative), the eldest Pāṇḍava', 'parīpsantaḥ': 'desiring to seize/capture
{'sañjaya uvāca':
seeking to obtain', 'samantāt''from all sides
seeking to obtain', 'samantāt':
on every side', 'paryavārayan''they surrounded/encircled', 'tadanantaram': 'thereafter
on every side', 'paryavārayan':
immediately after that', 'mādrīputrau''the two sons of Mādrī (Nakula and Sahadeva)', 'pāṇḍukumārau': 'the Pāṇḍu-princes', 'puruṣasiṃha': 'lion among men
immediately after that', 'mādrīputrau':
eminent hero', 'rakṣārtham''for the sake of protection', 'caturdiśam': 'on the four sides/directions', 'parivṛtāḥ': 'enclosed
eminent hero', 'rakṣārtham':
protected by a ring', 'pāṇḍavāḥ''the Pāṇḍavas', 'puruṣarṣabhāḥ': 'bulls among men
protected by a ring', 'pāṇḍavāḥ':

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna
B
Bhīmasena (Bhīma)
N
Nakula
S
Sahadeva
M
Mādrī
P
Pāṇḍu
S
Sātyaki
D
Draupadī
D
Draupadī’s five sons (Upapāṇḍavas)
D
Dhṛṣṭadyumna
Ś
Śikhaṇḍī
P
Pāñcālas
S
Somakas
E
Enemy forces (unnamed)

Educational Q&A

The passage highlights collective dharma in a crisis: the foremost duty of allied warriors is to protect the righteous leader (Yudhiṣṭhira). Courage is expressed not merely by attacking, but by disciplined solidarity—forming a protective formation to preserve the moral and strategic center of the army.

Enemy warriors attempt to close in and capture Yudhiṣṭhira. In response, Arjuna, Bhīma, Nakula, Sahadeva, Sātyaki, Draupadī’s sons, Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍī, and the Pāñcāla and Somaka fighters encircle him, creating a defensive ring to prevent his seizure.