Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

शल्य–युधिष्ठिरयुद्धप्रारम्भः

Commencement of the Śalya–Yudhiṣṭhira Duel

शल्यसायकनुन्नानां पाण्डवानां महामृथधे । त्रातारं नाभ्यगच्छन्त केचित्तत्र महारथा:,जब शल्य अपने बाणोंसे पाण्डव महारथियोंकों आहत कर रहे थे, उस समय उस महासमरमें उन्हें कोई अपना रक्षक नहीं मिलता था

śalya-sāyaka-nunnānāṁ pāṇḍavānāṁ mahā-mṛdhe | trātāraṁ nābhyagacchanta kecit tatra mahā-rathāḥ ||

Sañjaya dijo: En aquel gran choque, mientras las flechas de Śalya herían a los campeones pándavas, esos poderosos guerreros no hallaron protector alguno que acudiera en su auxilio en el campo de batalla: imagen de la dura presión moral de la guerra, donde aun los valientes pueden quedar sin amparo en medio del ímpetu de la violencia.

शल्यof Shalya
शल्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Genitive, Singular
सायकby arrows
सायक:
Karana
TypeNoun
Rootसायक
FormMasculine, Instrumental, Plural
नुन्नानाम्of those struck/impelled (wounded)
नुन्नानाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनुद्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Genitive, Plural
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
महामृधेin the great battle
महामृधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहामृध
FormFeminine, Locative, Singular
त्रातारम्a protector/savior
त्रातारम्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अभ्यगच्छन्तthey reached/approached
अभ्यगच्छन्त:
TypeVerb
Rootगम्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
केचित्some (persons)
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootक-चित्
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śalya
P
Pāṇḍavas
M
mahā-rathāḥ (great chariot-warriors)
S
sāyaka (arrows)