Previous Verse
Next Verse

Shloka 383

Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)

ज्वलनाशीविषनिभै: शरैश्नैनमवाकिरत्‌ । सब प्रकारके भारोंको सहन करनेमें समर्थ, सुदृढ़ एवं उत्तम धनुषको खींचकर सुरथने अग्नि और विषैले सर्पोके समान भयंकर बाणोंकी वर्षा करके अश्वत्थामाको ढक दिया

sañjaya uvāca | jvalanāśīviṣanibhaiḥ śaraiś cainam avākirat |

Sañjaya dijo: Con flechas semejantes al fuego ardiente y a serpientes venenosas, lo cubrió por todos lados. Tensando su arco firme y excelente —capaz de soportar toda tensión— Suratha hizo llover dardos terribles, como fuego y víboras de ponzoña, envolviendo a Aśvatthāmā en una tormenta de proyectiles. La escena subraya el impulso implacable de la guerra, donde la destreza y la resistencia se vuelcan hacia la destrucción y la contención ética queda eclipsada por las exigencias del combate.

ज्वलनाशीविषनिभैःwith (arrows) like fire and venomous serpents
ज्वलनाशीविषनिभैः:
Karana
TypeAdjective
Rootज्वलन-आशीविष-निभ
FormMasculine, Instrumental, Plural
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (एतद्)
FormMasculine, Accusative, Singular
अवाकिरत्showered/covered (with missiles)
अवाकिरत्:
Karta
TypeVerb
Rootअव√कॄ (किरति)
FormImperfect, 3rd, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Suratha
A
Aśvatthāmā
B
bow (dhanus)
A
arrows (śara)

Educational Q&A

The verse highlights how martial excellence—strength, endurance, and skill with the bow—can become an instrument of overwhelming harm when war dominates. It implicitly invites reflection on dharma under pressure: even rightful prowess, when driven by battlefield necessity, tends to eclipse restraint and compassion.

Sañjaya describes Suratha drawing his powerful bow and unleashing a dense shower of terrifying arrows, compared to fire and venomous serpents, so that Aśvatthāmā is effectively covered and hemmed in by the missile-storm.